但方舟子不认可这仅仅是个翻译问题。“首先是他有没有得到assistant professor(直译:助理教授)这个职位,其次才是这个职位能不能翻译成‘副教授’。第一个是虚假,第二个才是虚荣。”naC上海之声-美好观察
像对待唐骏一样,方舟子要求李开复拿出当年的聘书。“聘书我确实丢掉了,但校方的证明一定拿得出来。这两天美国在过感恩节,让他们吃完火鸡好不好?”危机当前,面对媒体的李开复没忘记幽默的措辞。naC上海之声-美好观察
11月30日上午,方舟子发难8天后,李开复在微博上公布了卡内基·梅隆大学校方发回的声明和聘书:1988年聘其为研究教职(research computer scientist,简写RCS),1990年5月15日提出聘其为助理教授(assistant professor,简写AP),1990年7月9日,接受其停薪留职前往苹果工作。1991年接受其离职。naC上海之声-美好观察
8天里,高潮迭起,网友戏称为美剧一二三季。第一季,李开复激烈反驳,发表8条“错错错”;第二季,主角隐退,圈内名人纷纷力挺,激起方舟子再发力,陆续推出对“苹果体”、“奥巴马同学”、“英文版”等的新质疑;第三季,主角李开复以谦逊姿态再度登场,就翻译问题和夸大言辞一再道歉,直至公布校方聘书。naC上海之声-美好观察
有了当时的铺垫,当十几天前又收到一封咨询此事的邮件时,方舟子决定着手调查。促成方舟子发难的证据很快找到了,这是李开复发表于1990年1月的一篇论文,作者简历上写的职务是RCS。“该职称一般指博士后,难道卡内基·梅隆大学和其它大学不同,等同于副教授?”11月22日下午首发的质疑帖中,方舟子语带讽刺,请李开复解释。naC上海之声-美好观察
当晚,李开复就公布了其在卡耐基·梅隆大学的导师、时任计算机系主任Raj Reddy的email回复,回顾了李开复的任教经历:1988年以RCS留校,不久后转为AP,直到1990年离职。同时解释了之所以翻译成副教授,而不是直译为助理教授,是担心被误解为低级别的“助教”。
2/6 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 尾页 |